Английский язык продолжает укреплять свои позиции в качестве универсального инструмента общения, все больше людей включаются в обмен профессиональной лексикой и ее пополнение сленговыми выражениями. Именно поэтому тема специализированного жаргона в английском языке всегда остается актуальной.

Профессионализмы — это слова или целые выражения, которые часто используются представителями определенной отрасли, специальности. Эти речевые конструкции призваны упростить и ускорить общение. Обычно такой жаргон не становится общеупотребимым, продолжая циркулировать только в определенной среде. Хотя сегодня некоторые универсальные по своему значению сленговые выражения стали достоянием общественности — например, отдельные профессионализмы из игровой сферы и IT-индустрии.

Важно учитывать, что профессионализмы преимущественно используются в разговорной речи и неформальной переписке. Официальная корреспонденция, деловые встречи обычно требуют классических формулировок. Также не мешает помнить, что чрезмерная насыщенность речи жаргонизмами, пусть и уместными, может раздражать собеседников.

Почему важно ориентироваться в профессионализмах?

Тема профессионального сленга практически не затрагивается большинством обучающих курсов, потому что его словарь не универсален, а зависит от профессиональной сферы ученика. У каждого человека могут быть индивидуальные причины изучить узкоспециализированный жаргон:

  • Стремление влиться в коллектив при переходе в новую сферу деятельности;
  • Желание без труда воспринимать иностранный тематический контент (фильмы, сериалы о врачах, полицейских и т.д.);
  • Правовое или финансовое сопровождение определенной сферы деятельности.
  • Желание следовать молодежной моде;
  • Проведение социокультурных и лингвистических исследований.

Дополнить этот список можно самостоятельно. В любом случае, изучение сленга, циркулирующего в определенной группе англоязычных людей, станет хорошим подспорьем для налаживания эффективной коммуникации с ними.

Откуда берется профессиональный жаргон?

Часто употребляемые в определенной среде слова могут становиться жертвами нарушения языковых правил и норм и превращаться в жаргонизмы. Среди путей образования профессионализмов можно выделить несколько ведущих:

  • Сокращение: doc = doctor, ads = advertisements. Сюда же можно отнести акронимы (FYI = for your information) и аббревиатуры (CFO = chief financial officer, SOP = standard operational procedures).
  • Объединение двух и более слов или их частей в одно: bomorrow = business day + tomorrow («следующий рабочий день»).
  • Образование новых слов через окончания, суффиксы: окончание -er используют для создания неологизмов, означающих представителя профессии (marketer = «специалист по рынку»). Также окончания -ie и -y применяются при создании эмоционально окрашенных слов, например, biggie = «начальник» (пренебрежительно).
  • Использование слов, не имеющих прямого отношения к профессиональному полю деятельности, в качестве метафор. Например, слово wizard применяется в области программирования и веб-разработки для обозначения специалиста, который способен решить сложную задачу. Слово casual используется для обозначения внештатных работников компании.

Это далеко не все пути образования профессионализмов — устная речь остается живой и отзывчивой средой, вклад в которую может внести каждый. В целом в сленге важную роль играют ирония и юмор. Рассмотрим жаргонные выражения некоторых профессиональных групп.

Полицейский сленг

Эти жаргонизмы обычно можно услышать в репортажах или детективных сериалах на английском языке.

  • MISPER (missing person) — «пропавший без вести человек».
  • DOA (dead on arrival) — к моменту прибытия полицейских жертва умерла.
  • House mouse — сотрудник правоохранительных органов, занятый преимущественно офисной работой, «штабная крыса».
  • Wood shampoo — удар по голове палкой или битой.
  • Skell (от skeleton) — неприятный, грязный, немытый человек.

Медицинский жаргон

Врачебный сленг хорошо знаком поклонникам сериалов на медицинскую тему. Но далеко не все зрители сразу понимают, о чем идет речь, когда переходят к просмотру фильмов в оригинале.

  • Bounceback (bounce + back) — «обратный отскок», пациент, который вскоре после выписки вернулся в больницу с той же проблемой.
  • GSW (gunshot wound) — «огнестрельное ранение».
  • Rape kit — «изнасилование + набор», комплект инструментов для взятия крови, волос и других биоматериалов жертв преступлений.
  • Stridor — «свист, шипение», означает затрудненное дыхание пациента, у которого повреждена трахея или гортань.
  • Stream Team — команда урологов (stream — «поток, течение»)

Сленг в IT-индустрии

Этот профессиональный жаргон активно используют не только программисты, но и рядовые пользователи компьютеров.

  • Hacker — «взломщик», специалист, способный обойти программную защиту, киберпреступник.
  • Attachment — «вложение», обозначает файлы, прикрепленные к письму/сообщению. В англоязычной среде это слово может быть употреблено в выражении Please see the attachment.
  • Feature — «особенность», неожиданное и полезное свойство программы.
  • Wizard — «чародей», alpha geek — «главный умник» сотрудник, способный решать даже самые сложные задачи.
  • Patch — «пластырь, заплатка», исправление ошибки, которая обнаружилась в программном продукте после релиза.
  • Avatar — «воплощение», изображение или объект, который является «лицом» пользователя.
  • Crack — «трещина», программа для взлома лицензионных копий.
  • Bps (bits per second) — количество передаваемых за секунду битов.
  • Cybersquatter — «кибернелегал», человек, занимающийся взломом лицензионного ПО или других продуктов для их нелегального распространения.

Жаргонизмы киберспортсменов

Среди пользователей этих профессиональных выражений не только киберспортсмены, но и обычные любители компьютерных игр.

  • Party — «вечеринка», отряд персонажей.
  • Boss — «шеф, хозяин», особенно сильный монстр, который обычно ожидает в конце уровня.
  • AFK (away from keyboard) — «подальше от клавиатуры», сообщение о том, что игрок ненадолго покидает место за компьютером.
  • BSOD (blue screen of death) — сообщение о критической ошибке ОС Windows.
  • B2K (back to keyboard) — «обратно к клавиатуре», сообщение о возвращении игрока к компьютеру.

Сленг в сфере политики

Такими профессиональными словечками часто пользуются политики или общественные активисты, журналисты иностранных СМИ.

  • Left-wing — «левое крыло», right-wing — «правое крыло», обозначение либеральных и консервативных деятелей соответственно.
  • Right-to-lifer — «право на жизнь», термин для обозначения противников абортов.
  • Lame duck — «хромая утка», неэффективный политический деятель.
  • Frankenfood — «еда Франкенштейна», генномодифицированные продукты.
  • Greenwashing — «зеленая стирка», методы фиктивной заботы политических деятелей или партий об экологии.

Общие корпоративные сленговые выражения

Рассмотрим профессиональный жаргон, который часто используется в современных компаниях (в основном, иностранных) независимо от их сферы деятельности.

  • Casual — «повседневный, случайный», внештатный персонал.
  • Cue — «реплика, намек», репортажный текст.
  • Two-way — «двухсторонний», интервью.
  • Appetite — «аппетит», показатель интереса.
  • Idea shower — «душ из идей», мозговой штурм.
  • Keep your powder dry — «держать свой порох сухим», быть наготове и хранить свои ресурсы для использования в дальнейшем.
  • Mad money — «сумасшедшие деньги», небольшая заначка для непредвиденных расходов.

Отдельного внимания достойны слова, которые образовались от английских (общеупотребимых или жаргонных) и обогатили профессиональную лексику русского языка. Среди них есть такие примеры, как «приатачить документ», «много демеджей и рефандов», «ребутнуть компьютер». Но это уже несколько иная тема.

Сленговые слова и выражения — очень сложная и многогранная тема, не всегда понятная даже носителю языка. В англоговорящих странах процесс формирования новой лексики практически непрерывный. Если вы действительно интересуетесь определенной сферой деятельности и хотите полноценно общаться с ее представителями на английском языке, вам стоит пополнять свой словарь не только общеупотребимыми словами, но и сленговыми выражениями.