1. Skillbox
  2. Блог

Популярные сленговые выражения английского языка и правила их употребления

25 марта 2021

Каждый современный язык содержит лексику, которую лингвисты относят к категории сленга. Этим понятием принято обозначать специфические смысловые значения отдельных лексем или целых выражений, распространенных в определенной социальной группе. Такой общностью могут быть сотрудники компании, студенты университета, ученики школы. Часто сленговые выражения обретают общенациональный характер и используются всеми носителями языка.

Английское слово slang стало употребляться в начале 18 века. Его определение во многом схоже с термином «жаргон», который часто используется в русскоязычной лингвистической литературе. Современный сленг определяется шире, чем набор жаргонизмов. Сленговые выражения все чаще употребляются как эквивалент стандартной лексики, они обладают собственными правила образования и уникальными фонологическими характеристиками.

Британский сленг

Носители английского языка используют сотни сленговых выражений во время общения с родственниками, друзьями или близкими. В приведенной ниже таблице представлены несколько десятков слов и словосочетаний, относящихся к британскому сленгу. Некоторые выражения дополнены синонимами из американского английского.

Английский сленг Русскоязычный аналог Пояснение Пример употребления
Mate Друг, кореш, братан, чувак Очень распространенное сленговое выражение. Употребляется британцами при обращении к лицам мужского пола. Слово обладает выраженным оттенком симпатии, может использоваться при общении с друзьями. Однако может использоваться и с оттенком сарказма по отношении к человеку, который раздражает. Американские аналоги — buddy, pal, dude Good job, mate — отличная работа, чувак
Bugger all Ни фига (нет), нечего (делать) Английское выражение, используемое для намеренного придания речи вульгарного оттенка. Часто встречается в переписке или диалогах подростков и молодежи. Данное сленговое сочетание характерно для британцев — американцами оно почти не используется I've had bugger all to all day — мне было нечего делать весь день
Knackered Устал, вымотался, перетрудился Сленговое выражение заменяет сразу два слова английского языка — tiredness и exhaustion (усталость и изнурение). Используется в дружеском общении и имеет очень неформальный оттенок I am absolutely knackered after a hard day at work — я полностью вымотан после тяжелого рабочего дня
Gutted Подавлен, убит горем Сленговое выражение заменяет сразу два слова английского языка — devastated и saddened (подавленный и безутешно огорченный). Слово уместно использовать при общении со знакомыми или родственниками His girlfriend broke up with him, he's absolutely gutted now — его бросила девушка, он убит горем сейчас
Gobsmacked Крайняя степень изумления, шок Лингвисты предполагают, что данное слово произошло от термина gob (англ. mouth — рот), означавшего удивление человека после того, как собеседник ударил его по лицу. По смыслу близко к русскоязычному «офигел» и его менее цензурным синонимам I was gobsmacked when she told me she was pregnant with triplets — я офигел, когда она сказала мне, что беременна тройней
Cock up Облажаться, провалиться (в чем-либо) Данное сленговое выражение указывает на масштабный провал одного из собеседников. Представляет собой цензурный синоним выражения fuck up The papers sent out to the students were all in the wrong language, it's a real cock up — высланные студентам документы были на неправильном языке, это полный провал
Blinding Потрясающий, крутой, похвальный Пример спортивного сленга — слово часто используется английскими футбольными комментаторами. Выражение можно употреблять при общении с друзьями, коллегами или родственниками That tackle from the German player was blinding — эта атака немецкого игрока была потрясающей
Lost the plot Слететь с катушек, вести себя абсурдно Относительно старое английское словосочетание, указывающее на иррациональность поведения человека. Сленговое выражением можно использовать при возмутительном поведении лица, упоминаемого в разговоре When my girlfriend saw the mess I'd made, she lost the plot — когда моя девушка увидела беспорядок, который я устроил, она слетела с катушек
Cheers Благодарю, спасибо Образец застольного сленга — слово часто звучит во время дружеских вечеринок при произнесении тостов. Может использоваться и вне данного контекста. Иногда дополняется фразой I appreciate it (я ценю это) Cheers for getting me that drink, John — спасибо, что принес мне выпивку, Джон
Ace Нечто великолепное, блестяще исполненное В картах ace обозначает туза, в неформальном общении слово используется для того, чтобы указать на отлично выполненную работу I think I aced that exam — думаю, я великолепно сдал этот экзамен
Damp squib Все пошло не так, испортилось Образец молодежного сленга. Выражение произошло от слова squib (петарда). Хлопушки с порохом часто дают осечку при намокании. Именно эта особенность петард обыгрывается во фразе damp squib The party was a bit of a damp squib because only Jane turned up — вечеринка была испорчена, потому что пришла только Джейн
All to pot Потерпеть неудачу, облажаться, слиться, испортиться Выражение появилось в английском языке очень давно, но используется и сегодня. Столь старый сленг обладает выраженной ироничной окраской и может использоваться при описании абсурдных ситуаций The birthday party went all to pot when the clown showed up drunk — вечеринка в честь дня рождения была слита после того, как на ней появился пьяный клоун
The bee's knees Центр вселенной, превосходный (о ком-то) Это английское выражение используется в качестве названия для коктейля, в состав которого входят джин, лимон и мед. Подобные образцы британского сленга могут применяться как саркастичная характеристика человека или способ выражения искреннего восхищения кем-либо She thinks Sally's the bee's knees — она думает, что на Салли свет клином сошелся
Taking the piss Высмеивать, издеваться Выражение исчерпывающе характеризует английский юмор. Относится к наиболее популярным словосочетаниям, означающим издевательство над кем-либо. Применяется для описания жесткой (иногда жестокой) сатиры в отношении человека или явления The guys on TV last night were taking the piss out of the government again — парни из телека прошлым вечером опять высмеивали правительство
Fortnight Пара недель Звучное слово, которое указывает на временной интервал, равный 14 дням. Используется в общении с коллегами и родственниками I'm going away for a fortnight to Monaco for my winter vacation — в зимний отпуск я поду в Монако на пару недель
Brass monkeys Чертовски холодно Некоторые сленговые сочетания появились в английском при забавных обстоятельствах. Рассматриваемая фраза — сокращенная версия выражения it's cold enough to freeze the balls of a brass monkey — так холодно, что латунная обезьяна может отморозить свои «колокольчики». Ироничное замечание относится к многочисленным памятникам из латуни, установленным в британских городах — в морозы обезьянам, тиграм, львам или медведям приходится туго You need to wear a coat today, it's brass monkeys outside — сегодня тебе стоит надеть пальто, на улице чертовски холодно
Scrummy Что-то аппетитное (русский фразеологизм «слюнки текут») Данное слово обозначает блюдо, которое возбуждает аппетит у человека. Обычно используется для описания чего-то очень вкусного Mrs. White's cherry pie was absolutely scrummy, I had three pieces — вишневый пирог миссис Уайт был невероятен, я съел три куска
Skive Неудавшаяся симуляция, притворная болезнь В английском языке это слово используется для описания ситуации, в которой кто-то пытался симулировать болезнь и не идти на работу. Аналогичным образом этот образец британского сленга может применяться по отношению к школьникам и студентам-притворщикам He tried to skive for job but got caught by his manager — он пытался увильнуть от работы, но был раскрыт своим менеджером
Hunky-dory Всё путём, дела идут отлично Подобные слова часто попадают в современный английский язык из локальных говоров. Выражение hunky-dory активно используется офисными служащими и студентами университетов Everything's hunky-dory at the office, Boss — в офисе все путём, босс
Tosh Ерунда, чепуха, лажа (по эмоциональной окраске близко в русскоязычному просторечному слову «дичь») Очередной пример британского сленга. Американцы предпочтут использовать crap или менее окрашенное эмоционально слово rubbish. Tosh можно применять для выражения негодования или сарказма по отношению к хорошо знакомому человеку Don't talk tosh — не неси дичь
Argy–bargy Тёрки, конфликт Преимущественно подростковый сленг. Используется для описания ожесточенной стычки, часто — с физическим насилием I'm not interested in getting into an argy–bargy over it — я не хочу начинать тёрки из-за этого
Bang to rights Поймать за руку, взять с поличным, прижать к стенке Пример сленга, используемого в газетах. Применятся при описании ситуаций, связанных с ограблениями или разбойными нападениями Police caught Jack bang to rights inside the bank office — полиция взяла Джека на месте преступления внутри банковского офиса
Bants Взаимный обмен шутками с друзьями Распространенный среди молодежи сленг. Используется для рассказа о добрых шутках, которые не вызывают обиды людей I'm going to club for some bants with the lads — я собираюсь в клуб повеселиться с парнями
Cuppa Сокращение от cup of Типичное английское сокращение. Сочетается с названием напитка — cuppa coffee. По умолчанию означает чай Would you like a cuppa? — Хочешь чашку чая?
Chuffed Быть довольным, ловить кайф Распространенное в разговорном английском выражение. Указывает на крайнюю степень удовольствия, которое получил человек при участии в каком-то событии Sergio was chuffed about the hockey match — Серджио кайфанул от хоккейного матча
Corker Превосходная степень крутости. Что-то более крутое, чем всё остальное Модное английское слово, которое позволяет похвалить собеседника за совершение какого-то действия Great job, Lisa — you're a real corker — отличная работа, Лиза, ты реально круче всех
Doofer Нечто, штука, фиговина Эта лексема используется в английском вместо thing и его синонимов. Применяется в ситуациях, когда спикер забыл название предмета или никогда не знал его What is that doofer? — Что это за фигня такая?
Fence Барыга, торговец краденым Слово попало в английский язык благодаря бульварной прессе. Применяется для пренебрежительного описания торговцев краденым Take this watch to the fence and see what you can get — отнеси эти часы барыге и узнай, сколько за них можно выручить
Ivories Собирательное название всех предметов, которые создавались из слоновой кости Образец старого сленга. Короткое английское выражение указывает на любые изделия из слоновой кости: распространенные в Новое время зубные протезы, клавиши рояля, игральные кости, шары для бильярда He sure knows how to tickle the ivories — он умеет стучать по клавишам (играть на рояле)
Knees up Пьянка, алкогольная вечерника Современный английский сленг. Распространен среди молодежи: школьников, студентов, молодых офисных служащих On the night their exam results came out, they went down to the pub for a knees up — в ночь оглашения результатов экзаменов они отправились на пьянку в паб
Laughing gear Дословно — «аппарат для смеха», фактически — рот и синонимичные жаргонизмы Забавное английское выражение. Позволяет саркастически указать собеседнику на то, что ему пора прикрыть свой «аппарат для смеха» Shut your laughing gear, Robert — захлопни хлеборезку, Роберт
Marbles Ум, смекалка, голова (как центр когнитивных способностей человека) Британский сленг без выраженной эмоциональной окраски. Применяется в диалогах между членами семьи, друзьями и коллегами Have you lost your marbles? — Ты что, башкой поехал?
Miffed Крайняя степень расстройства Емкое английское выражение, описывающее глубокую обиду человека It was so stupid when Allison was miffed at Lisa and Gregory making fun of her — было так глупо, когда Эллисон обиделась на Лизу и Грегори, которые подшучивали над ней
Minted Обладать достаточным количеством денег, быть при средствах Выражение часто встречается людям, которые знакомятся с английским языком посредством британских газет. Указывает на персону, которая может позволить себе любые траты Wilson can buy whatever car he wants, he's minted — Уилсон может купить себе любое авто, какое пожелает, ведь он при деньгах
Penny–dreadful Бульварное чтиво, таблоид Выражение проникло в современный язык благодаря грошовым информационными листкам, которые продавались в викторианскую эпоху. Жители Британии используют сочетание penny–dreadful для обозначения самых низкопробных изданий I read about alien abductions in the penny–dreadful — я прочел про организованные пришельцами похищения в бульварной газетенке
Skint Быть на мели, без гроша в кармане Слово следует использовать в диалогах с друзьями или родственниками. Употреблять skint в разговоре с работодателем не рекомендуется Sorry, I can't join you this time, I'm skint — простите, в этот раз я к вам не присоединюсь, я на нуле
Wag off Праздно проводить время, не заниматься чем-то полезным Универсальное выражение, одинаково уместное в дружеской беседе или переписке в социальных сетях. Слово не обладает выраженной эмоциональной окраской I had nothing to do but wag off at work — на работе мне было нечем заняться, кроме дуракаваляния
Warts and all Соглашаться с чем-то и игнорировать имеющиеся недостатки Фраза позволяет указать собеседнику на то, что вы осознаете его недостатки, но готовы мириться с ними. Часто используется руководителями при общении с подчиненными. Alright, I'll keep you, warts and all — ладно, я оставлю тебя — несмотря на все недостатки

Используйте приведенные выше выражения при общении с друзьями. Соблюдайте осторожность — не пытайтесь удивить иностранных работодателей с помощью неуместного применения сленговых выражений. Ошибки в употреблении подобных фраз могут привести к различным недоразумениям. Обсудите контекст использования устойчивых словосочетаний со знакомыми, проживающими в Великобритании или США. Советы от них помогут вам избежать неловких ситуаций во время путешествий и работы.

Пять сериалов, которые помогут вам в освоении английского сленга

Сленговые выражения активно используются шоураннерами сериалов при создании сценариев. Сленг добавляет реализм репликам героев и позволяет актерам лучше передавать эмоции своих персонажей. Британские и американские сериалы часто рассматриваются носителями русского языка как сравнительно эффективный способ изучения английской лексики. Ниже приведена подборка англоязычных шоу, которые содержат значительное количество сленговых выражений. Включайте компьютер, запускайте понравившийся сериал и наслаждайтесь разговорной лексикой в исполнении носителей языка. Не забудьте активировать англоязычные субтитры — некоторые выражения сложно воспринимать на слух даже преподавателям.

«Доктор Хаус» (House, M.D., 2004 – 2012)

Медицинская драма с элементами детектива. Главная роль в проекте досталась британскому актеру Хью Лори. Он столь умело имитировал американский акцент, что шоураннер сериала Брайн Сингер принял его за американца во время прослушивания. Сюжетные арки сериала связаны с лечением тяжелых заболеваний у пациентов, от которых отказывается большинство врачей. Грегори Хаус и его команда берутся за самые безнадежные случаи и почти всегда преуспевают в излечении детей и взрослых.

ouse

Лексика персонажей наполнена медицинскими терминами, но пристального внимания зрителей заслуживают шутки Хауса — саркастичного и прямолинейного персонажа. Такого количества идиом и сленговых выражений вы не встретите в репликах ни одного другого актера, принимавшего участив в съемках House, M.D. Изучать язык с помощью данного сериала особенно рекомендуется студентам-медикам.

«Форс-мажоры» (Suits, 2011 – 2019)

Юридическая драма. Главные роли исполнили Патрик Джей Адамс и Гэбриэл Махт. Сюжет повествует о Майкле Россе, обладающем феноменальной памятью. Когда-то Майк мечтал окончить Гарвард и стать адвокатом. Но сдача экзамена за другого человека лишила юношу возможности обучаться в лучшей юридической школе США. Обстоятельства приводят Майкла на собеседование с Харви Спектером — партнером в крупной адвокатской фирме Pearson Hardman. Живой ум и невероятная память Росса заинтересовали Харви. Майкл получил должность помощника Спектера несмотря на то, что не обладает дипломом Гарварда. Со временем Харви и Майкл становятся друзьями и проворачивают несколько невероятных сделок в беспощадном корпоративном мире Нью-Йорка.

uits

В сериале мало юридической лексики, но присутствует значительное количество американского сленга. Suits прекрасно подходят для изучения популярных сленговых выражений и контекста их употребления.

«Лучше звоните Солу» (Better Call Soul, 2015 – 2021)

Спин-офф культового ТВ-шоу «Во все тяжкие» (Breaking Bad). Сериал рассказывает историю Сола Гудмана (Боб Оденкерк) — харизматичного адвоката из Альбукерке — до встречи с Уолтером Уайтом. Джеймс МакГилл (настоящее имя Сола) долгое время находился в тени своего старшего брата, успешного адвоката Чака МакГилла. Джимми постоянно влипает в различные истории и мечтает стать столь же уважаемым специалистом, как Чак. Со временем Джейму удается найти свою нишу: МакГилл-младший берется за защиту мелких уголовников, хулиганов и воров-домушников. Джимми готов приехать к клиенту в любое время дня и ночи за скромную (по меркам большого бизнеса Альбукерке) плату. Решив избавиться от образа неудачника, Джеймс меняет имя и становится Солом Гудманом — адвокатом, которого мы знаем по сериалу «Во все тяжкие».

etter Call Soul

Шестой и последний сезон Better call Soul будет показан в 2021 году. Сериал получил восторженные отзывы от критиков — некоторые из них посчитали спин-офф более целостным произведением, чем первое шоу («Во все тяжкие»). «Лучше звоните Солу» станет прекрасным пособием для людей, изучающих английский сленг — герои сериала активно используют соответствующую лексику.

«Аббатство Даунтон» (Downton Abbey, 2010 – 2015)

Костюмированная драма, созданная Джулианом Феллоузом. В центре сюжета «Аббатства Даунтон» — аристократическая семья Кроули, переживающая последствия основных событий европейской и мировой истории 1912–1926 годов — Первую мировую войну, эпидемию испанки, ирландскую борьбу за независимость, финансовый кризис, изменение общественного отношения к представителям элиты. Семье графа Грэнтэма предстоит адаптироваться к изменившейся реальности, отойти от устаревших методов управления имением и смириться с неизбежностью прогресса: появлением в домах электричества, телефонной связи, центрального отопления. Важная роль в повествовании отводится прислуге Даунтона — дворецкому, лакеям, горничным. На фоне перемен в общественном создании и разрушения привычной иерархии общества «маленькие люди» задаются вопросами о собственном будущем.

ownton Abbey

Почти все герои сериала сыграны английскими актерами. Речь персонажей богата идиомами, сравнениями и высокой лексикой (которую можно считать условным сленгом аристократии).

«Шерлок» (Sherlock, 2010 – настоящее время)

Бенедикт Камбербэтч в роли Шерлока Холмса и Мартин Фримен в роли Джона Ватсона. Классические произведения Артура Конан Дойла получили современное воплощение в сериале от BBC. Сюжет известных детективных историй существенно переработан и перенесен в современную Англию. Шерлок Холмс по-прежнему гениален в раскрытии преступлений, а доктор Ватсон по-прежнему пытается уравновесить эксцентричное поведение друга собственной сдержанностью.

herlock

Сериал позволит вам познакомиться с современным английским сленгом. Бонусом станет частое появление на экране текстовых блоков, в которых отображается информация из СМС-сообщений, получаемых героями шоу.

Вам может быть интересно